Quantcast
Channel: 白文鳥ピピme物語
Viewing all articles
Browse latest Browse all 1664

韓国:近親相姦文化への取り組み

$
0
0

『韓国:今でも続く近親相姦』の続編です。

韓国では今でも近親相姦は珍しいことではありません。
私たち日本人は、古来、近親相姦は劣性遺伝の重複で不幸な子が生まれるリスクが高く、畜生道として厳禁してきましたが、韓国社会では法律を凌駕した一種の文化となっているようです。

韓国では1985年から2015年の間に5万人以上の人が姦通の罪で起訴されましたが、これは氷山の一角に過ぎないのです。例へ娘が父親に犯されようと、母親は、家族の父親を失うことを恐れて父親を警察に訴えないのです。無論、大人同士の近親相姦で訴えられることなどは稀有のことなのです。

Incest against minors is not uncommon in South Korea.
Over 50,000 people were indicted for adultery between the years 1985 and 2015 – sometimes the punishment involved some time in jail. But the mothers don't want to report their spouse to the police because they are worried about losing the breadwinner of the family.

以下の記事は、昨年2016年のもので、韓国では依然として、例えば娘は実父により小学1年の時から犯され続けてきたことを告白しています。


Incest victims fight back against abusers in South Korea 
韓国では、近親相姦の犠牲者が虐待者と戦う 

CLAIRE LEE
THE KOREA HERALD/ASIA NEWS NETWORK
 | Mon, April 4, 2016 | 02:36 pm

クレアリー
コリアヘラルド/アジアニュースネットワーク
 | 2016年4月4日月曜日 | 02:36 pm

Kim is one of many South Korean incest victims who received support at Sunflower Centers, government-affiliated support institutions for sexual violence victims. (shutterstock.com/-)

金氏は、性的暴力犠牲者のための政府系支援機関であるサンフラワーセンターで支援を受けた多くの韓国人近親相姦犠牲者の一人です。 (shutterstock.com/-)

When Kim Mi-eun was in middle school, she accidentally read a story about an incest victim in a newspaper. That’s when she realized she had been constantly raped by her father, who had told her to keep their “playing sessions” a secret.

“I’d been abused by my father since I was a first-grader, and it lasted for 12 years,” Kim told The Korea Herald. “During sex education classes at school, they teach you to run away when a stranger tries to sexually abuse you. But they don’t specifically tell you it’s abuse when your own father engages in sexual activities with you. I was confused, but I didn’t really get it until I read the news story.”

Kim is one of many South Korean incest victims who received support at Sunflower Centers, government-affiliated support institutions for sexual violence victims. 

中学校にいた時、彼女は偶然新聞の近親相姦被害者の記事を読みました。それは父親と彼女との「ゲームプレイ」を秘密にしておくようにと言った父親に絶えずレイプされていることに気づいた時です。

「私は小学1年生以降、父親に虐待され続け、それは12年間も続いた」と金(キム)は語りました。

「学校でのセックス教育の授業では、見知らぬ人があなたを性的に虐待しようとすると、逃げ出すよう教えてくれます。 しかし、あなたの父があなたと性行為をしているときには、虐待だとはっきり言っていません。 私は混乱しましたが、私がニュースを読むまでは実際にはそれが虐待だとは知りませんでした」

金(キム)は、性的暴力犠牲者のための政府系支援機関であるサンフラワーセンターで支援を受けた多くの韓国人近親相姦犠牲者の一人です。

After receiving many years of therapy and psychiatric treatment, the college student now volunteers at the center to support other victims like her. Her mother, who is no longer with Kim’s assailant, has also formed a support group for incest victims and their families.

“I wanted to break all the stereotypes,” Kim’s mother said. “I wanted to prove that incest victims and their families do survive post-abuse, and they indeed want the abusers to be punished.”

長年にわたる治療と精神医学的治療を受けた後、金(キム)大学生は今、彼女のような他の犠牲者を支援するために、センターでボランティアをしています。彼女の母親は、もはや彼女の加害者ではなく、近親相姦犠牲者とその家族のための支援団体を結成しています。

金さんの母親は、「私は全ての月並みな考え方を打破したい」と話しました。 「私は、近親相姦の被害者とその家族が虐待後も生き延びることを証明したかったが、被害者とその家族は虐待者が処罰されることを本当に望んでいる」

While rarely a subject of public attention, incest against minors is not uncommon in South Korea.
According to the Gender Ministry’s latest data, 17 percent of all reported rape cases against Koreans aged 19 or under in 2014 were committed by the victims’ biological parents or siblings. “We predict that the actual proportion would be higher, considering a lot of incest cases remain unreported,” said an official from the ministry.

めったに公衆の注意の対象にはなりませんが、未成年者に対する近親相姦は韓国では珍しいことではありません。

ジェンダー省の最新のデータによると、被害者19歳以下の韓国人男女に対する2014年の強姦事件の17%は、加害者が実の両親や実の兄弟姉妹でした。

同省のある関係者は、「多くの近親強姦が報告されていないことを考えると、実際の割合はもっと高くなると予測している」と述べましたた。

(以下、順次、意訳していきます)



Viewing all articles
Browse latest Browse all 1664

Trending Articles